Site search
 
About us  
Language Services  
> Localization
> Translation
> Website Globalization
>

Linguistic Revisions

> Interpreting
> DTP
> Production process
> Courses
Work with us  
Clients  
   
 Language Services > Linguistic Revisions

Terminological and stylistic revisons

Linguistic Revisions
A good revision is as important as a good translation.

When clients ask us to work on projects that require a quick turn-around or contain a great number of words to be translated, the translated document is likely to contain some misprints, typos or punctuation errors.

Precisely because the quality of our work makes us stand out in the translation business, every document we handle ALWAYS undergoes a careful revision by a second professional set of eyes, with no additional cost to the client..

Both translations and revisions are carried out by native-speakers of the target language.

The revision process entails a document analysis to ensure
  • terminological and stylistic consistency throughout the entire document, and that the following criteria are met:

  • consistency in the b> wording and style of titles and captions
  • correct use of style guides, reference materials and other guidelines provided by the client
  • full translation of the source text, without leaving anything out
  • grammar, syntax and typo checks
  • correct punctuation, including that of currencies and numerical expressions, following target language standards
  • correct order and numerical sequence of index and lists

  • faithful rendering of original document, following target language standards for spacing, use of upper and lower case, bolding, and other formatting features.

Before a document is delivered to the client, it undergoes a third revision by an in-house translator or localization specialist.