Cerca nel sito
 
Chi siamo  
Servizi linguistici  
> Traduzione
> Localizzazione
> Globalizzazione siti
>

Revisione linguistica

> Interpretazione
> DTP
> Processo produttivo
> Corsi - Novità 
Progetti in corso  
News e eventi  
Lavora con noi  
Clienti  
   
 Servizi linguistici > Revisione linguistica

Revisione linguistica e terminologica

Revisione linguistica
Una buona revisione è importante quanto una buona traduzione.
Per progetti caratterizzati da tempi ristretti (per esigenze del cliente) o da elevati volumi di parole da tradurre, è altrettanto prevedibile che qualche refuso, errore di battitura o imperfezione nella punteggiatura possa esserci.
Proprio perchè ci distinguiamo nel mercato per la qualità  delle nostre traduzioni, ogni documento che ci affiderete, "subirà " SEMPRE una attenta revisione da parte di un altro professionista.
Il tutto senza alcun costo aggiuntivo.

Così come ogni nostro intervento linguistico, anche la revisione viene effettuata da traduttori madrelingua.
Il lavoro di revisione prevede un'analisi del documento, facendo particolare attenzione ai seguenti elementi:
  • coerenza linguistica e stilistica dell'intero documento
  • titoli e didascalie tradotti seguendo uno stesso stile linguistico all'interno del documento
  • corretto utilizzo delle guide di stile, del materiale di riferimento o di altre indicazioni generali forniteci dal cliente
  • testo interamente tradotto, senza perdita di dati dall'originale
  • controllo grammaticale, sintattico e di errori di battitura
  • punteggiatura, specialmente per le valute e i numeri, inserita in modo corretto e secondo gli standard della lingua di destinazione
  • indici ed elenchi con giusta numerazione e ordine
  • coerenza con il testo originale e con le regole della lingua straniera per: spaziatura, scelta delle maiuscole/minuscole, grassetto e altra formattazione del testo.

Prima della consegna al cliente ogni documento viene visto una terza volta da un traduttore o un localizzatore in-house.